Podcasts

  • With... Bethany Turner-Pemberton - Sassy and Sam chat to researcher and curator Bethany Turner-Pemberton. Bethany is PhD candidate in Textiles and Museum Studies at Manchester Metropolitan...
    1 day ago

Monday, April 15, 2019

Yesterday's Antiques Roadshow on BBC One (Erddig 2, Series 41 Episode 16) contained an unexpected item:
Fiona Bruce and Antiques Roadshow experts welcome thousands of visitors to Erddig in North Wales, the home of the Yorke family. Treasures turning up include a mourning ring connected to Charlotte Bronte, a Welsh love spoon handed down through the generations, a jade figurine from the Summer Palace in Beijing, and an 18th-century wine bottle which has links to a Scottish artist.

The Daily Express has the details:
The guest brought along a small ring for Geoffrey Munn that had been inscribed round the inside with “C.Brontë” as well as the date Charlotte died.
The Antiques Roadshow contributor explained how they had found the ring in a locked box inside her recently deceased father-in-law’s attic.
Inside the ring behind a hinge, a lock of the Jane Eyre author’s hair had been plaited and placed.
Geoffrey explained on the BBC show how memorial jewellery was common at the time.
“Here we have something from my point of view, utterly and completely credible. An exciting part of British literary culture and enormously difficult to value.
“Intrinsically it looks as though it’s some sort of nine carat gold alloy and I doubt frankly that it would be worth more than £25.
“But I think as a relic of one of the greatest romantic novelists of the 19th century, the author of Jane Eyre, that we have to put a very different sum on it indeed.
“The excitement is escalating for me and you and for everybody else because I think this tiny, tiny little thing is worth £20,000.”
The guest couldn’t believe what she was hearing as she was visibly shocked and brought her hands up to her face. (Amy Johnson)
We have known for some time that Alex Trebek is a Wuthering Heights fan but Closer Weekly gives us the details:
Even though Alex Trebek is quite the busy man these days, he still took the time to introduce one of his favorite films, and discuss a very memorable and romantic trip he once had with his wife of almost 30 years.
On Saturday, April 13, the 78-year-old attended the Wuthering Heights panel during TCM Classic Film Festival, and was more than happy to talk about the classic 1939 movie, although he did say that he was “reluctant” to do so “as I have other things going on in my life, as you know, and I didn’t know if I would have enough time doing proper research to give an introduction to the film.” He was referring to his pancreatic cancer diagnosis.
He added, “And then they told me what film they wanted me to introduce, I completely changed my mind because Wuthering Heights happens to be one of my 3 favorite films of all time.”
The iconic film was adapted from the Emily Brontë novel of the same name, and the Jeopardy! host revealed he “made it a point to go to Haworth [village in West Yorkshire] and visit the home of the Brontë family.” And he of course took his love, Jean.
“When I was engaged to my present wife Jean, whom I had, uh, indoctrinated into the Wuthering Heights story, I took her to Yorkshire and to Haworth. By then they had expanded the parsonage into a small museum and gift shop,” the TV personality said. “And Jeannie and I did what Heathcliff and Cathy [characters in the novel] do. We walked the moors. I picked Heather. We made the long trek to an old abandoned home, which had a brass plaque on it, identifying it as Top Withens. And the message on the plaque stated: ‘Although this abandoned home bears no resemblance to the home depicted in Wuthering Heights, it is thought by many to have been some kind of inspiration to Emily Bronte when she was writing about life on the moors.'”
Alex continued, “Jeanie and I started walking back towards town and we were hit by a rain storm. The rain was coming down sideways. We were drenched but we found shelter in an old abandoned sheep shed and while we were there waiting for the rain to stop, we carved our names in the stone and just like Heathcliff and Cath we enjoyed ourselves there. (crowd erupts in laughter) No, no don’t go there.”
He added, “I was thinking of one of the lines from the movie and the book, ‘whatever our souls are made of, yours and mine are the same’ and that’s the way Jeannie and I think of ourselves and that’s like Heathcliffe (sic) and Cathy.” So beautiful! (Bryan Brunati)
The Guardian reviews John Kinsella's poetry book Insomnia:
The love of wildness is everywhere – in a literary sense, too. In particular, he borrows light from Emily Brontë, especially in the poem written in January 2018 that quivers between foreboding and fresh resolve to conserve. (Kate Kellaway)
Emily Brontë Storm Poem: Jam Tree Gully, January 2018
The storm isn’t here.
It isn’t predicted. And yet
the barometer’s
needle has cast its lot –
down past the leaf, even,
down to the floor –
all is stagnant, no, a tremble of door
& window, ants moving in –
I am withdrawn & extrovert,
making sure things are
secure. Nature is life, & a bout
of high wind and sparks stirs
us to friction – what can
be destroyed needs following
up with acts of conservation.
The storm is approaching –
no, it is always here,
building above & below us,
though skies remain clear.
No, the blue slightly feathers.
Junkee talks about the new season of Netflix's The Chilling Adventures of Sabrina:
Sabrina has a picture of Emily Brontë on her wall, which makes me wonder if she’s a fan of her work or if Bronte is a witch in the Sabrina-verse. (Jenna Guillaume)
We have checked some episodes of this new Sabrina and we found that, as a matter of fact, it is Mary Shelley who is hanging on her wall.

Los Angeles Times on Jean Rhys:
Jean Rhys, a writer from the Caribbean island of Dominica, having last published a novel in 1939, spent 20 years in obscurity (mostly drinking) when the editor Diana Athill convinced her to finish writing a precursor to Charlotte Bronte’s “Jane Eyre.” “Wide Sargasso Sea,” published in 1966, became an instant classic. (Michelle Huneven)
The New York Times is visiting Persephone Books' shop in London:
Walking into the shop feels for a moment like walking back in time. Vintage posters exhort wartime women to, for instance, Join the Wrens, the British women’s naval service. But the present is here, too. In the window is a blowup of Senator Mitch McConnell’s ill-tempered remarks about Senator Elizabeth Warren in 2017, using language that sounds decidedly “Jane Eyre”-ish: “She was warned. She was given an explanation. Nevertheless, she persisted.” (Sarah Lyall)
The Times publishes the obituary of the human rights lawyer Tejshree Thapa:
Growing up in Kathmandu with no television, she read the English classics:Wuthering Heights was a favourite. She was also drawn to psychology, reading Freud and Jung in high school.
Some After reviews:
Mentre After in sala registra grandi numeri al boxoffice nostrano, vale la pena concentrarsi per un attimo su un romanzo che viene citato e ha avuto un'enorme importanza per Anna Todd, l'autrice di After: parliamo, come tutti i fan sapranno, di Cime tempestose, pubblicato nel 1847 in piena epoca romantica da Emily Brontë. Sorella della Charlotte Brontë di Jane Eyre e della Anne Brontë di Agnes Grey, Emily scrisse solo questo libro, morendo poco dopo la sua pubblicazione nel 1848, ad appena 30 anni. (Domenico Misciagna in ComingSoon) (Translation)
 Żyjemy w czasach Wattpada, przetwarzania fabuł w sieci, sklejania mozaikowych historii, nagromadzenia rzeczy w rzeczach – i ten After to jest właśnie takie Love Story XXI wieku, Pretty Woman 2019, gdzie zagubiona dziewczyna wpada na miłość swojego życia, zupełnie przypadkowo delikatnego „złego” chłopca, syna rektora, londyńczyka ze ślicznym akcentem, znającego na pamięć wszystkie książki Austen i sióstr Brontë (cytuje je w całości, płacze, spoglądając na regał), posiadającego gitarę i wkupującego się do jej serca. (Radosław Pisula in Filmorg) (Translation)
 Hardin (Hero Fiennes-Tiffin) – merthogy jogi okokból mégsem hívhatják Harrynek az angol, tetkós srácot – nem egy sokoldalú karakter: érzelmi problémáit egy egykori alkoholista, jelenlegi képmutató édesapa okozza, ezért lázadó, pont annyira, hogy ne szégyellje a klasszikus irodalmi tudását, de látványosan megkérdőjelezze Mr. Darcy vagy Heathcliff szerelmét. (Rakita Vivien in Filmtekercs) (Translation)
Público (Spain) talks about British style and migration:
Pocas novelas reflejan mejor este país que las de Conan Doyle, Charlotte Brontë o George Orwell; aunque éste último nació en la India y la madre de Arthur Conan Doyle era irlandesa, al igual que el padre de Brontë. (Cristina Casero) (Translation)
Elle (Germany) lists trends on midi dresses:
In Kombination mit dem Blumen-Print fühlen wir uns dabei, als wären wir direkt einem Jane Austen oder Brontë Roman entsprungen. (Mona Tehrani) (Translation)
Corso Italia News (Italy) interviews the author Patrizia Gallina:
Eleanora Ciampa: Ripercorrendo trama e personaggi ho avvertito l’aura di Jane Austen. Hai una scrittrice alla quale sei particolarmente legata?
R. Il mio libro preferito è da anni Cime Tempestose, ma il mio genere e autore fatto su misura per me è in assoluto William Shakespeare. (Translation)
Traveler (Spain) on the selling of Ponden Hall; AnneBrontë.org posts about 'The Brontës, Butterfield And Trouble At The Mill'.

0 comments:

Post a Comment