Podcasts

  • With... Emma Conally-Barklem - Sassy and Sam chat to poet and yoga teacher Emma Conally-Barklem. Emma has led yoga and poetry session in the Parson's Field, and joins us on the podcast...
    1 day ago

Thursday, January 12, 2017

Thursday, January 12, 2017 12:30 am by M. in , ,    No comments
A couple of translations of recently released Brontë-related books.

A Polish translation of Catherine Lowell's The Madwoman Upstairs:
Ostatnia z rodu BrontëCatherine Lowell
Translation; Magda Witkowska
Publisher: Prószyński i S-ka
Publisher:  10.11.2016

W swojej błyskotliwej debiutanckiej powieści Catherine Lowell przedstawia ostatnią przedstawicielkę rodu Brontë, która podejmuje literackie poszukiwania mające ją doprowadzić do odnalezienia spadku po słynnych pisarkach.
Samantha Whipple po przedwczesnej śmierci ojca według powszechnej opinii staje się dziedziczką skarbu w postaci licznych pamiętników, obrazów, listów oraz rękopisów powieści pozostawionych przez znane przedstawicielki rodu Brontë. Wedle spekulacji znawców i miłośników tematu otrzymała te skarby w spadku po swojej rodzinie, która od lat skrzętnie skrywa je przed światem. Samantha tymczasem żyje w przekonaniu, że nic takiego nie istnieje, a wszystkie te domysły można włożyć między bajki.
Gdy podejmuje studia na Oksfordzie, przekonuje się jednak, że mityczne przedmioty z przeszłości istnieją. Główną rolę w jej życiu zaczynają odgrywać stare książki z odręcznymi notatkami ojca. Zgłębiając tajniki literatury pod okiem przystojnego, choć nieprzeniknionego profesora, Samantha wyrusza na poszukiwania tajemniczej spuścizny po swoich przodkach.
And Deborah Lutz's The Brontë Cabinet has been published in Japanese:
ブロンテ三姉妹の抽斗Deborah Lutz
Translated by 松尾 恭子 (Kyoko Matsuo)
Publisher: 柏書房 (Kashiwashobo)
December 2016

手のひらにおさまる豆本、道具のつまった裁縫箱、使い込まれた小さな机。ものたちの語る声に耳をすませば、ヴィクトリア朝時代の喧騒が聞こえてくる――ずっと作家のかたわらにあって、物語の源泉となった「もの」をめぐるノンフィクション。

0 comments:

Post a Comment